Ciego instinto

BLIND INSTINCT

CIEGO INSTINTO, 2da edición, México 2019 Editorial Cascada de Palabras

Escucha la entrevista en Código radio, durante la cual hablé de la segunda edición de mi libro CIEGO INSTINTO, publicado por Cascada de Palabras en 2019, mismo que presenté en la Feria Internacional del Libro en el Zócalo de la Ciudad de México en octubre del mismo año de la edición.

https://mx.ivoox.com/es/43889352

Ciego instinto

PoemasEnglish traslation
Un millón de pájaros de oro
 
Ceñida estaba —yo— de sol como a las cinco de la tarde, bajo el claro del cielo, tu voz citaba a Poe y el cuervo de ojos espeluznantes me miraba, ella también era feliz y la memoria de Dios atesoraba su bitácora, su ensayo de buganvilias y esperanzas.
 
—Ceñida estaba yo de luz clarísima, agitando el manso oficio de poeta, sentada –ahí— frente al suceso de la vida.
A Million Golden Birds
 
Ribboned was —I— by the sun at 5 pm, under the clearness of the sky, your voice quoted Poe and the raven of grisly eyes looked at me, she was also happy and the memory of God treasured her binnacle, her essay of bougainvilleas and hopes.
 
—Ribboned was I by the clearest light, shaking the tame trade of poet, sat— there, in front of the event of life.
Quien fuera el viento, amor
 

Amor, quien fuera el viento para ir a buscarte,
para saciarme en tu perfume por debajo de tu ropa,
pero huyes de mí,    
igual que un ciervo
                            de ojos asustados,
y has sellado tu corazón
porque procedes como un necio.

 
Hay una lumbre en tus ojos
                 que dibujan mi nombre
aunque me niegues la copa de tu ombligo,
la seda de tus cejas,
          aquel robusto abrazo
de tu cuerpo.
 
Amor, en este valle de sombras,
                                         estoy sola.
 
Busco entre los árboles
de las cuatro estaciones,
junto a la araucaria
y las lilas silvestres.




Busco en el marfil de la arena
en la sal de la espuma.

Busco amor con tal desesperanza,
que de esperar me duele adentro.
 
Quién fuera el viento, amor quién fuera el viento
para llegar a sorprenderte
                            justo en tu lecho
y maniatarte afuera
                                            y maniatarte adentro.

Dispuesta está la mesa del banquete
amor, donde aguardan las copas
rebosantes de vino,
vino fresco pero de viejas cosechas
hechas para el deleite de tu lengua y mi lengua
hasta que la lluvia menuda
de un próximo verano ponga felices mis zapatos.





I Wish I were the Wind, Love
 

Love, I wish I were the wind
to go in your quest 
quench in your perfume under your clothes
but you run away
like a deer
                 with scared eyes
and you have sealed your heart
       cause you proceed like a fool.
 
There is a firewood in your eyes
that draws my name
though you deny the glass of your navel,
        the silk of your eyebrows,
or that strong hug
of your body.
 
 Love, in this valley of shadows
                                       I am alone.
 I search among the trees
                 of the four seasons
close to the araucaria tree
and wild lilacs

I search in the ivory sand
              in the salt of the bubbles
I am looking for love, with such hope
                             that waiting hurts me deep inside.
 
I wish I were wind, love
               I wish I were wind
to come and surprise you
               right in your bed
and tie your hands out
              and tie your hands in.
 

Arranged is the table for the banket,
love, where the glasses are waiting
overflowing with wine,
fresh wine, but from old harvests
made for the delight
of your tongue and my tongue
until the drizzle of a coming summer makes
my shoes happy.




Musgo del ámbar

 
Un fuego
       ciñéndole
 
derrochando hilillos de oro
                   de seda pura
de miel oscura y mineral.
 
Sujeto como el musgo del ámbar.
 
Lanza tu hechizo desde la planta de los pies
al cuerpo entero.
 
Enreda su corazón,
                          sujeta
                                           fuego mío.
Similar to Amber
 
A fire
              girding
wasting thin golden threads
                       of pure silk
of dark and mineral honey
held like the moss of amber.
 
Casts your spell
from the soles of the feet
to the whole body,
entangles your heart,
                      hold
                                 my fire.

Presentación de CIEGO INSTINTO Con María Maria Dolores Guadarrama desde la Ciudad de México en HipnÁgora – Casa de Artes y Ensoñaciones

Posted by Maria Dolores Guadarrama on Thursday, October 17, 2019
Ciego instinto

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Deslizar arriba